tag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post5114970088886794595..comments2024-02-26T00:18:05.342-08:00Comments on Decir Silencioso: CUARTO CENTENARIO DE LA MUERTE DE WILLIAM SHAKESPEAREMarthahttp://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post-10861724661991253912016-04-24T10:36:49.819-07:002016-04-24T10:36:49.819-07:00Hamlet, es un "ser de literatura"."...Hamlet, es un "ser de literatura"." Un personaje con el que el autor intenta "darnos a ver" alguna cuestión que por más coyuntural que sea, en el caso de Shakespeare no deja de tocar alguna cuerda de la estructura."<br />"Uno mismo se ve tentado de definir a Hamlet, por ejemplo como melancólico, pero es un error. Hy Hamlet el melancólico, el histérico, el perverso, el esquizofrénico, y, por qué no, Hamlet el obsesivo. ¡Lo genial es que todos conviven en uno solo y en toda época!<br />Hamlet es un cobarde.¡ Qué se detiene ante su acto!¡Qué es inocente en su sentimiento de culpabilidad!<br />¿No escuchan que Shakespeare hace una crítica a la catarsis que él mismo está produciendo en el público?<br />Todo espectador de una tragedia de venganza,es decir de toda tragedia, es tomado por la "sed de venganza".<br />Shakespeare finalmente los satisface! Es una obligación para el autor, no sin antes hacerlos vacilar sobre el asunto.<br />Si el acto de Hamlet resulta matar a Claudio, entonces, la espiral de violencia no encontraría ningún límite. Carlos Quiroga concluye este texto pensando que quizá Hamlet fue un cobarde. Tiene sus dudas.<br />Pienso que no realiza el acto de matar a Claudio, porque en definitiva, Claudio consumó su deseo más profundo de "matar al padre".<br />Es una creencia que me acompaña desde-creo-la primera vez que leí la obra. La he visto representada lo suficiente. Diversas lecturas me acompañaron a lo largo de los años. Por este motivo me han llamado Kleiniana, sin haber leído lo suficiente a Melanie Klein. Primero fueron Freud y Lacan y en forma colateral Klein.<br />Referencia Carlos Quiroga, ¿Por qué no actúa Hamlet?El deseo en el Seminario 6 de Jaques Lacan-Buenos Aires Letra Viva, 2014<br />Marthahttps://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post-32817093711060845002016-04-24T10:32:50.152-07:002016-04-24T10:32:50.152-07:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Marthahttps://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post-24840203734356302952016-04-23T15:15:24.688-07:002016-04-23T15:15:24.688-07:00Edipo actúa sin saber, el parricidio y el incesto ...Edipo actúa sin saber, el parricidio y el incesto se consuman en la inconsciencia; en Hamlet, el crimen edípico es sabido desde el principio y quien lo sabe es la víctima misma, el padre, el cual lo devela al sujeto, lo que es altamente significativo. A diferencia del sueño del paciente de Freud y de Edipo Rey, en Hamlet el padre sabe muy bien que está muerto y esto según el anhelo del que ocupó su lugar: su hermano Claudio, que desposa a la Reina y con quien Hamlet se identifica en su inconsciente.<br /><br />El acto de Edipo, en su inconsciencia, lo hace héroe trágico; en Hamlet se representa la tragedia misma del deseo. Hamlet es desde el principio culpable de ser, le resulta insoportable ser, según Lacan: “Es precisamente porque acá [en Hamlet] el drama edípico se abre al principio y no al final, que la elección se propone a Hamlet entre ser y no ser”.4<br /><br />Que el padre no sepa que está muerto según el deseo del sujeto es condición para que se constituya el inconsciente. El padre ignorante de su muerte, en el sueño del paciente de Freud, encarna el inconsciente mismo del sujeto. Lacan hace referencia a la percepción de los niños –confirmada empíricamente– de que sus padres conocen todos sus pensamientos, es decir, el Otro sabe, no es ignorante; no hay distinción entre este Otro y sus pensamientos. Una de las revoluciones del alma infantil se produce en el momento en que se dan cuenta de que esto no es así; es un efecto de la castración, es decir, la producción de la ignorancia del Otro.<br /><br /><br /><br />Si la idea “él no sabía que estaba muerto en el sueño” del paciente de Freud representa el inconsciente del sujeto y si en ese mismo nivel situamos la idea “el padre sabía que estaba muerto” de Hamlet, quiere decir que simboliza, también, el inconsciente del sujeto, pero sin la defensa que proporciona la represión, lo que nos lleva a pensar que Hamlet nos remite a un diferente momento de la constitución del sujeto cuando éste se abre al saber de su inconsciente.<br /><br />Es en estos términos que el Psicoanálisis piensa a Edipo y Hamlet como dos versiones del mito fundante de lo humano según Freud: el del asesinato del padre primordial. Dos versiones, no una reedición. Shakespeare –nos dice Lacan– modifica la estructura fundamental de la eterna saga de todos los tiempos, la del conflicto del héroe contra el padre, contra el tirano: “...hace aparecer que el hombre no sólo está poseído por el deseo, sino que tiene que encontrarlo, encontrarlo a costa suya y con el mayor esfuerzo”.5 No son –Hamlet y Edipo– sujetos psicopatológicos sobre los que haya que ensayar las categorías psicoanalíticas. Conforman un enrejado discursivo que remite a la estructura del sujeto y permiten pensar su proceso de constitución. Creyendo estar en la línea del pensamiento de Freud, Lacan sostiene que las creaciones poéticas (como Hamlet y Edipo), más que reflejar, engendran las creaciones psicológicas.<br />www.uv.mxMarthahttps://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post-21306153993757616322016-04-23T14:55:54.017-07:002016-04-23T14:55:54.017-07:00Sonetos de Amor
Por William Shakespeare
Versión de...Sonetos de Amor<br />Por William Shakespeare<br />Versión de Manuel Mujica Láinez<br /><br /><br />LXII<br />El pecado de amarme se apodera <br />de mis ojos, de mi alma y de mí todo; <br />y para este pecado no hay remedio <br />pues en mi corazón echó raíces. <br />Pienso que es el más bello mi semblante, <br />mi forma, entre las puras, la ideal; <br />y mi valor tan alto conceptúo <br />que para mí domina a todo mérito. <br />Pero cuando el espejo me presenta, <br />tal cual soy, agrietado por los años, <br />en sentido contrario mi amor leo <br />que amarse siendo así sería inicuo. <br />Es a ti, otro yo mismo, a quien elogio, <br />pintando mi vejez con tu hermosura.<br /><br />LXV<br />Si la muerte domina al poderío <br />de bronce, roca, tierra y mar sin límites, <br />¿cómo le haría frente la hermosura <br />cuando es más débil que una flor su fuerza? <br />Con su hálito de miel, ¿podrá el verano <br />resistir el asedio de los días, <br />cuando peñascos y aceradas puertas <br />no son invulnerables para el Tiempo? <br />¡Atroz meditación! ¿Dónde ocultarte, <br />joyel que para su arca el Tiempo quiere? <br />¿Qué mano detendrá sus pies sutiles? <br />Y ¿quién prohibirá que te despojen? <br />Ninguno a menos que un prodigio guarde <br />el brillo de mi amor en negra tinta.<br />www.lamaquinadeltiempo.comMarthahttps://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post-55916738646597081422016-04-23T13:49:36.051-07:002016-04-23T13:49:36.051-07:00Técnicamente los sonetos de Shakespeare son, es in...Técnicamente los sonetos de Shakespeare son, es indiscutible, inferiores a los de Milton, a los de Wordsworth, a los de Rossetti o a los de Swinburne. Incurren en alegorías momentáneas, que sólo justifica la rima y en ingeniosidades nada ingeniosas. Hay, sin embargo, una diferencia que no debo callar. Un soneto de Rossetti, digamos, es una estructura verbal, un bello objeto de palabras que el poeta ha construido y que se interpone entre él y nosotros; los sonetos de Shakespeare son confidencias que nunca acabaremos de descifrar, pero que sentimos inmediatas y necesarias. <br /> Según el dictamen de Walter Pater, todas las artes aspiran a la condición de la música; parejamente, en el caso de estos sonetos, importa menos el dudoso sentido que la manifiesta hermosura. Swinburne los llama documentos divinos y peligrosos; se refiere, tal vez, a lo menos importante que puede darnos, el testimonio de una anormalidad que es asaz común y que no justifica ni la ostentación ni el oprobio. <br /> El soneto isabelino consta de tres cuartetos decasílabos de rima cambiante y de un dístico rimado. Esta forma, ahora no menos grata a nuestro oído, se ha difundido por el mundo; baste recordar ciertas composiciones de La urna (1911) del injustamente olvidado Enrique Banchs. De los ciento cincuenta y cuatro sonetos del texto original, Manuel Mújica Láinez ha traducido con maestría cuarenta ocho.<br /><br />lamaquinadeltiempo.com<br />Marthahttps://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7008714213946951163.post-21389114264883038762016-04-23T13:06:29.919-07:002016-04-23T13:06:29.919-07:00William Shakespeare
SONNET XV
Soneto XV
XV
When I...William Shakespeare<br />SONNET XV<br />Soneto XV<br /><br />XV<br />When I consider every thing that grows<br />Cuando considero todo lo que crece<br />Holds in perfection but a little moment,<br />Y su perfección apenas un destello<br />That this huge stage presenteth nought but shows<br />Que este gran teatro no presenta sino abre<br />Whereon the stars in secret influence comment;<br />A los planetas que en él su arcano libran.<br />When I perceive that men as plants increase,<br />Cuando veo brotar a hierba y hombres<br />Cheered and checked even by the self-same sky<br />Y al mismo azul que sirve su alta juventud<br /><br /><br />Vaunt in their youthful sap, at height decrease,<br />Mellarles en la corona de su cima<br />And wear their brave state out of memory;<br />Hasta dar con su andadura en duro olvido<br />Then the conceit of this inconstant stay<br />El engaño de su inconstante asiento<br />Sets you most rich in youth before my sight,<br />Me hace ver tu juventud aun más sublime<br />Where wasteful Time debateth with decay<br />En la que Tiempo conspira con Ocaso<br />To change your day of youth to sullied night,<br />Para cambiar tu joven día a honda noche.<br />And all in war with Time for love of you,<br />Y por tu amor en guerra con el Tiempo<br /><br />As he takes from you, I engraft you new.<br />Según él te arrebata, yo te invento.<br />En este blog el 5 de enero de 2010<br />Se encuentra también el 23 de abril de 2014Marthahttps://www.blogger.com/profile/16419335143924696174noreply@blogger.com