ULISES APUNTES I

Joyce rechaza a su país que califica de Irr_land " tierra de error" pero a pesar de ello nutre su obra de sustancia irlandesa. La lectura de las obras de Ibsen a los 18 años produjo notable impresión. La maestría de Joyce en el uso del lenguaje no ha sido superada.

Anagrama sobre su nombre: Leopoldo Bloom
Ellpodbomoolo
Molldopeloobo
Bollopodeoomo

Las contraddicciones del Ulyses lo son de toda una cultura. Propone el debate presente en la física contemporánea entre el intento de definición sistemática y "determinista" de la física einsteniana y las definiciones probabilísticas e indeterministas de la física cuántica.

La acción del Ulises trancurre en 20 horas desde la mañana del 16 de junio de 1904 a la mañana siguiente.El tema son las andanzas de Lepold Bloom, judío errante, negociante, casado y hombre vulgar. La técnica es el "monólogo interior "que inventado por Dujardin, pretende captar la vida psíquica, el absurdo fluír de la vida interior en los más vulgares actos del día.

Lo vemos en todos sus papeles: marido, padre, hijo ciudadano, habitante de una población descendiente de una raza extranjera, miembro de una lógica masónica, amigo, amante, que lo seguimos en las calles de Dublín a un entierro, un bar, una iglesia, una biblioteca pública, la oficina de un diario, a la orilla del mar, en el burdel, en el lecho conyugal. Lo vemos en lo íntimo compartiendo sus pensamientos más secretos y más triviales.

Sus preocupaciones más concretas y sus ensoñaciones más vagas, y sus inspiraciones más felices y sus más bajas necesidades,frente a todo lo que encuentra en una jornada.Lo conocemos por lo que dicen los otros cuando él pasa. Es lo que es con toda la debilidad de su condición humana.

Ni ángel ni demonio.Lo que somos nosotros, ni el héroe ni el santo.

En la gran cima del libro (Circe) se muestra lo más cruel, todo lo falso y convencional que hay en nuestra vida. Tráiler de" Fata Morgana" película de Herzog de 1971

Comentarios

  1. Hilvanar cuerpos entrelazados
    "Creación de la nada. ¿Qué lleva ella en la valija? Un aborto a remolque de su cordón umbilical, acondicionado en lana rojiza. Los cordones de todos se encadenan hacia el pasado, cables de hebras retorcidas de toda carne."
    James Joyce (Ulises)
    (...)"Estos montajes de palabras e imágenes, esta extraordinaria capacidad de condensación (verbicovisual) no escaparon al ojo avizor del cineasta Einsestein que observó muy agudamente que a Joyce "le tocó desarrollar en literatura la idea pictórica del jeroglífico japonés"(Letra Internacional, N° 27, 1992)
    En la juventud de Joyce la lengua gaélica era menos estimada por los escritores que el inglés, a pesar del mentado renacicimiento literario de Irlanda. La lengua de Shakespeare prescindió, durante siglos, de regulación académica alguna. Se forjó en el juego de las conquistas (en el siglo V, la isla fue invadida por paganos de la Baja Germanía-anglos, jutos y sajones-que expulsaron a los nativos bretones). En la ironía de la derrota, los bretones fueron llamados (walhas), extranjeros, de donde deriva la palabra Gales. ¿Fingal, uno de los héroes de los Poemas de Ossián "traducidos" del gaélico por James Macpjerson, es a la vez una burla y una venganza?
    La lengua propagada, germano occidental, produce el alemán y el holandés. El anglosajón distribuye cuatro dialectos y uno de ellos y uno de ellos el sajón, se encuentra en el vocabulario inglés moderno (lord, lady, king, man, child, y tantos.
    Desde Dinamarca los escandinavos invadieron a los anglosajones en el siglo LX y la lengua danesa dio a la inglesa nada menos que la palabra ley (law). Los franceses normandos introdujeron introdujeron lo que serían términos refinados para la conversación (en una reunión se dirá "mucho" en anglonormando-great deal--en vez de usar la expresión sajona-a lot of-).
    A partir del siglo XII el latín se expande en el inglés, considerado en los siglos siguientes como el idioma plebeyo.
    El primer diccionario oficial el de Oxford, tomó como base textos de escritores que habían transcripto esa "habla" británica. (Shakespeare, Milton, Dreyden) James Joyce, va a instalarse en la tradición de la lengua abierta, no regida y unificada por la invención de las lenguas nacionales.
    H.C.E.: Hilvanar Cuerpos Entrelazados, evoca, el trabajo de Jacques Lacan cuando se encontró con Jacques Aubert, frente al enigma de James Joyce, el sinthoma. ¿Cómo se hilvanan esos cuerpos entrelazados por generaciones?
    Esteban, alude a los libros que pensó escribir con letras como títulos: ¿Ha leído su F? Oh sí pero prefiero su Q. sí pero W es maravilloso. Ah, sí, W."
    Bloom trata de recordar la explicación popular de las iniciales sagradas I.N.R.I. (Iron nails in", entraron claves de acero.
    Blomm escribe en la arena IAM A (YO SOY UN).Yo soy un...,yo soy Alfa?
    Estas expresiones del Ulises se podrían extender mucho, pero basta citarlos para entender la importancia de las letras iniciales y el juego que posibilitan entre los nombres propios y los nombres comunes.
    Fuente: James Joyce, "Ulises", Buenos Aires, Losada, 2005. Aquí cito la "Introducción" por Germán García

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

15-MINUTOS DE "INTERRUPCIÓN" EN LA BIENAL DE ESTAMBUL

CULTURA VICÚS-PERÚ Y ETAPA CHAVIN

BREVE HISTORIA DE LOS MOSAICOS ROMANOS