Poemas de Marina Tsvietáieva - Lectura de Alfredo Luna - Ciclo Sinestesi...

Comentarios

  1. Nació el 26 de septiembre de 1892. Era hija del fundador del Museo Pushkin de Moscú, Iván Tsvetáiev. De familia acomodada y todavía muy joven publica con gran éxito Album vespertino1​. Siguió trabajando en literatura y conoció y trató a los grandes escritores. Se la sitúa a la altura de Pasternak, Aimatova y Mandestam. Marina Tsvetáyeva, al padecer la reprobación oficial, no pudo encontrar vivienda ni trabajo. Era tan pobre que su hija Irina hubo de ir al orfanato donde, dadas las condiciones famélicas, murió.


    Después de la revolución rusa, tuvo que exiliarse en Berlín, Praga (1922) y luego en Francia (1925) con su marido, antes oficial blanco en activo, que se desengañó poco a poco con la actitud de los emigrados. Vivió 14 años en Francia, al disgusto y deprimida. Tenía dos hijas, Irina y Ariadna, y un hijo, Gueorgui.

    Al fin, en 1939, regresó a la Unión Soviética con su hijo Gueorgui (Mur) para reunirse con su marido Serguéi Efón, quien había regresado a Rusia con su hija Ariadna en 1937, como un responsable del contraespionaje soviético. Marina escribió al jefe del NKVD, Beria, pidiendo información y defendiendo a su marido, tras una desgraciada misión oficial. En 1941, Serguéi Efrón y Ariadna fueron arrestados, y su marido, Serguéi, fue fusilado el 16-X-1941. 2​Ariadna tuvo que autoacusarse como era habitual, pero tras permanecer ocho años en el Gulag, fue arrestada de nuevo en 1949 y enviada al destierro en el raión de Turujansk. Solo fue rehabilitada en 1955.

    Cuando comenzó la Gran Guerra Patria, con la ocupación nazi, Marina fue evacuada a Yelábuga, Tartaristán, donde finalmente se suicidó en 1941.

    Pese a todas esas desdichas (y de la conciencia escrita de ellas) dejó unas obras muy vivas, de impresionante calor, intransigente y llenas de valentía, donde está el recuerdo de toda una serie de escritores y artistas de su época, así como el retrato de sus propias obsesiones, con una lengua entrecortada y agudísima. Su correspondencia cruzada con Paternak y Rilke (sólo publicables desde 1979) nos da la media de su personalidad, su fuerza especial y la atracción de todo tipo que ella ejerció3​

    La obra se salvó de la destrucción y del olvido gracias a su hija Ariadna Efrón. En la Unión Soviética permaneció casi inédita hasta después de la Segunda Guerra Mundial, cuando se la empezó a conocer a través de la publicación de literatura en hojas clandestinas. "Nabókov rectificó sus prejuicios sobre la difícil Tsvietáyeva ('leerla solamente causa estupor y dolor de cabeza'), pero se negó a encabezar su rehabilitación, que no ha llegado del todo hasta hace unos días cuando se ha publicado en Rusia su obra completa", según escribió Enrique Vila-Matas.4​

    La obra poética de Tsvetáyeva ha sido traducida al español por la eslavista Selma Ancira, mexicana residente en Barcelona. Aunque empezó mucho antes en la editorial Siglo XXI, desde 1990 "otras editoriales, atrapadas en la amorosa red fanática de Ancira, continuaron la labor"5​. Para Todorov fue una de los escritores más grandes del siglo XX.6​

    Obras destacadas
    Libros de versos
    Álbum de la tarde, 1910 (Вечерний альбом)
    Linterna mágica, 1912 (Волшебный фонарь)
    De dos libros, 1913 (Из двух книг)
    Campo de cisnes, 1917-1921(Лебединый стан)
    Leguas, 1921 (Вёрсты)
    Leguas,edición 1, 1922 (Вёрсты. Выпуск 1)
    Fin de Casanova, 1922 (Конец Казановы)
    Separación, 1922 (Разлука)
    Versos a Blok, 1916-1921
    Psique, 1923 (Психея. Романтика)
    Profesión, 1923 (Ремесло)
    Después de Rusia, 1922-1925 (После России)
    Versos a Chequia, 1938-1939 (Стихи к Чехии)
    Poemas
    Hechicero, 1914 (Чародей)
    Don Juan, 1917 (Дон Жуан)
    Doncella reina, 1920 (Tsar-devitsa - Царь-девица)
    Un bravo, 1922 (Mólodets - Молодец)
    Poema de la montaña, 1926 (Поэма Горы)
    Poema del fin, 1926 (Поэма Конца)
    Poema de Escalera, 1926 (Поэма Лестницы)
    Сazador de ratas, 1926 (Крысолов)
    Siberia, 1930 (Сибирь)
    En antologías
    Poesía soviética rusa, 1965 (traducción Nicanor Parra)es.wikipedia.org

    ResponderEliminar
  2. Empieza a presentir que está hecha de palabras. su fin será atada de una soga a una viga en 1941.La marcaron los catorce años de exilio en París (1925-1939)-
    "En ,i la feminidad no viene de hombre-mujer. la feminidad no viene del sexo, sino de la creación. Sí, mujer, puesto que soy maga, puesto que soy poeta, A pesar de los avatares de su vida, el fusilamiento de su compañero cuando se convierte en espía. Ella sigue peleando con las palabras. "descolonizar el lenguaje".

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

15-MINUTOS DE "INTERRUPCIÓN" EN LA BIENAL DE ESTAMBUL

CULTURA VICÚS-PERÚ Y ETAPA CHAVIN

BREVE HISTORIA DE LOS MOSAICOS ROMANOS