sábado, 16 de abril de 2011

LISSON GALLERY TALKS TO RASHID RANA

El mundo de "Desesperadamente buscando el paraíso", tu obra, ya fue mostrado el año pasado en una gran exhibicion en Paris. Es verdad que te propones llevar a Gran Bretaña a otra constelación con este trabajo?

- "Desesperadamente buscando el paraíso" en un trabajo mio en el que creo que están juntos mejor logrados mi "concepto y forma".
Me entrené como pintor. Para mí era fascinante observar todo el proceso creativo de los pintores y demas creadores, como se las arreglaban y negociaban.
El beneficio es que yo tomo grandes pinturas y las traduzco en fotomontajes de una gran pixelación, fuerte elemento en mi obra.
A pesar de mis obras tridimensionales, siento que mi interés es en la bidimensionalidad, y esa es la dirección que estuve explorando y llevándola mas lejos, incluso en mis obras tridimensionales.

- Cómo se relaciona este trabajo con el anterior "Carne y Sangre", tus períodos tempranos, o la serie "Velos" de 2007?

- Te voy a llevar aún mas atrás en el tiempo, este trabajo está relacionado con mi obra de principios de los noventa, en donde exploro la abstracción. Se dice que toda abstracción tiene una idea, la de ser una abtracción en sí misma. Se relaciona con este trabajo, ya que usé dos clases de imágenes que no eran abstractas, para formar estas obras que sí lucían abstractas. Imágenes de piel y de sangre. Tomadas de los medios, de pornografía, material forense, de mí mismo, de revistas médicas, etc. 
En cierto modo, tomo las imágenes de piel y sangre y las saco de contexto, las pongo juntas en uno nuevo, y formo lo que sería una pintura abstracta de nuestro tiempo.
Haciendo eso, de alguna manera, estoy tocando el tema popular sexo y violencia. Puede parecer crudo el tema, pero se puede apreciar como el sexo puede verse reducido a la piel, y como uno mismo puede ser reducido a sangre. Si ves la expo, también existen elementos espirituales, a la vez conectados con la piel.
Estos dos temas, el espiritual y el ser crudo, por lo de ser un tema popular en nuestro tiempo, los pongo juntos, y la tercera capa, la defensa de la historia, es cómo realizamos esa abtracción.

- La serie "El lenguaje" que estarás mostrando en las galerías Lisson y que abre mañana, levanta imágenes de ciencia. Contame fuente y significado de esta ciencia.

- Por ejemplo, la mayor parte del texto presente está en el dialecto de mi ciudad natal. También hay algo en inglés porque forma parte de nuestra vida cotidiana. De todas maneras, la mitad de las publicaciones en dialecto, son traducciones que vienen del inglés, por ejemplo esta dice "Victory Laundry Works" (el lavadero victoria funciona). Si bien no se trata de traducciones literales, son expresiones que vienen del ingles. Todo le da un contexto a la obra. Además hay imágenes que refuerzan ese contexto, porque son imágenes del lugar donde transcurre la acción. Lo impresionante es toda esta riqueza de texto, la mayoría de la ciudad en la que viví, quise ponerla en una imagen unificada que parece algo genérico, abstracto de las últimas dos década. Como sabemos, la abstracción en nuestros tiempos, según el mainstream cultural, se supone que sea poético, representando unidad, como representación de una literalidad. Estos son dos extremos, yo trato de juntarlos y confrontarlos en una sola obra.

- Las esculturas que serán parte de la exhibición, la caja y los diarios, qué son? fotografías o esculturas?

-Mayormente son esculturas, como lo veo yo, pero dejemos que los que lo vean lo decidan. Fotografia y fotocontenido es una parte necesaria presente en ellos. Sin embargo, la fotografía tridimensional, que es tan creíble, tan convincente, trato de exponer sus limitaciones, esa es la idea detrás de este trabajo: fotografiar un objeto simple, con el que uno lidie a diario, y lo traslado a la fotografia, retratándolo desde varios ángulos, y cambiondole la luz, la oscuridad, los colores, y poniéndo todo esto junto, ensamblándolo, e imprimiéndolo en aluminio, los sacas de contexto, los ves en la galería, con una luz diferente, con el fondo de la galería, desde diferentes ángulos. Esta confrontación, la modificación que provoca la luz, y o que creíamos convincente, ya no lo es más.


 Traducción:J.C.juanco9652@gmail.com


1 comentario:

  1. La experiencia de comprender otras culturas es "más como captar un proverbio,percibir una ilusión,entender una broma (o,como he sugerido leer un poema)que como consumar una comunión.Clifford Geertz
    ¿Dónde trazar las fronteras entre lenguajes,entre culturas,entre disciplinas,entre pueblos?en Homi Bhabha "El lugar de la Cultura" Pag.80 y 81

    ResponderEliminar